Теперь по версии этого же словаря “Сергей Лавров” не является “грустной лошадкой”.

Компания Google устранила ошибки, выявленные при переводе слова «Россия» с украинского языка. Об этом агентству «РИА Новости» сообщили в пресс-службе ведущего мирового поисковика.

Там в очередной раз подчеркнули, что «Google Translate — автоматический переводчик, который работает на основе существующих алгоритмов без участия людей и анализирует миллионы документов для наиболее подходящего перевода». В общем, чем чаще в сети сопоставляются слова на двух языках, тем больше вероятность, что они будут автоматически занесены в словарную базу автоматического переводчика.

Именно так в Google объяснили превращение России в «Мордор».

В соцсетях появились изображения с ошибочным переводом некоторых фраз и слов с украинского языка на русский. Россия переводилась с украинского как «Мордор», а фамилия министра иностранных дел России Сергея Лаврова как «грустная лошадка».

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

15 + six =